Skip to content

Кстати, о поребриках…

(См. например 10-й пункт в записи про визит Буша в Британию). Оказывется, американцы и англичане называют тротуар разными словами. И это еще ничего, таких слов много, но вот одним и тем же словом «pavement» (буквально — «мостовая») в этих странах называются противоположные понятия: в Британии — тротуар, а в Америке — проезжая часть.

О чем это говорит — о том, что в Америке не мостили тротуары? О том, что в Британии больше уважают пешеходов? Не знаю. Но говоря «I’m standing on the pavement» будьте осторожны: задумайтесь, в какой стране вы сейчас находитесь!

philology | cultorology

Post a Comment

Your email is never published nor shared.