Компьютер отказывается вводить набранное и регулярно переключает раскладку. Вместо «трудился не покладая рук» упорно получается
Зуек, тебе на заметку.
А вот в фуэгийском диалекте испанского языка (на нём говорят в южной Аргентине и Чили) имеется слово mamihlapinatapai. Оно означает: «смотреть друг на друга в надежде, что один из двух предложит выполнить то, чего хотят обе стороны, не расположенные это делать».
К вопросу о ёмких выражениях.
{ 15 } Comments
В русском языке, в свою очередь, существует слово «нихерассе».
Оно означает: «Выразить спонтанное удивление, в надежде, что приличные люди это услышат, примут ко вниманию, но не отреагируют.»
:))
…коим вполне заменялся этот комментарий? :-)
точно! :))))
«примут ко вниманию, но не отреагируют.»
:))
Всё-таки не удержусь,
отреагируюпроцитирую скетч Элизы Лэнгланд (Eliza Langland):Have you ever, hypothetically, have you ever sat on a sofa beside somebody you find very attractive, say… watching a movie? There’s a space between the two of you but oh you’d like to snuggle up — how is that to be achieved? Under that scatter-cushion of hope might gape a yawning chasm of humiliation and rejection. How long can it go on? How long was the movie? I mean how long is the hypothetical movie?
It’s something by Kevin Costner. The four hour version of Dances with Wolves. Or it could be two movies, one after the other. Dances with Wolves and — oh I don’t know — something full of love and human tension — Shine. Another 105 minutes. So, totalling that up, that’s a prospect of 5 hours and forty five sitting on a sofa beside somebody you find very attractive. Five hours to make a move. Five hours and forty five minutes of suspense pretending to be rapt attention.
Suppose I add here that he knows how you feel about him? You told him. Eight hours ago you told him. At this moment, Lieutenant John Dunbar’s making glad eyes at «Stands with a Fist» but on the sofa, between you and this attractive man — nothing much is happening. Possibly because when he tried to kiss you eight hours ago you ran from the room laughing. You regret that. The spirit was willing but the flesh ran out of the door in panic. Sexual overload when your eyes met.
That was «mamihlapinatapai» — and you couldn’t handle it. So, have you ever been there?
It takes 27 words in our language to express those eight lilting syllables. To actually do it takes a single glance, but it’s in that moment that lives can change. It’s at the heart of every drama; it’s in every episode of a soap but the Greeks didn’t have a word for it — the Yaghan Indians of Tierra del Fuego did:
Mamihlapinatapai: To look at each other, each hoping the other will offer to do something which both parties much desire done but which neither is willing to do.
Думаю, слово «мамихлапи…» и так далее вполне заменяет индейцам слово «цугцванг», когда они играют в шахматы :)
Я правильно понял? :-)
Зришь в корень! :-)
зря зрю?…
Опять словами играешься? Мзды захотел?
А чем мне еще играться?
Я на работе, жена далеко, а начальство хоть и вызывает желание его полюбить, но уж больно в извращенной форме
в свою очередь, в украинском языке есть емкое слова: «га?»…
…да-да, коим тоже вполне можно заменить этот комментарий! ;)))))
Иногда ввожу username, а язык — русский. Забавно получается. Я, например, ькнфь, ты — пфмф, а shufel — вообще ыргауд. Но вы это наверняка и сами знаете. :)
Тяжела и неказиста
жизнь простого программиста :-)
Непроизносимая вы наша! :-)
Post a Comment