Хибакушя — так в Японии называют жертв атомных бомбардировок Хиросимы и Нагасаки (к ним относятся люди, которые находились на расстоянии нескольких километров от эпицентров взрывов; пострадавшие от радиации; а также младенцы, находившиеся в утробах матерей-хибакуся). По сегодняшний день хибакуся (в таком варианте слово вошло в русскоязычные словари) и даже их дети, родившиеся через много лет после войны, подвергаются дискриминации из-за неосведомлённости обывателей о последствиях действия радиации. Многие считают, что это передаётся по наследству и даже заразно. Сейчас в Японии живы более 200.000 хибакуся. Многие из них скрывают, где они находились 6 августа 1945 года.
На картинке справа — жертва атомного взрыва в Хиросиме. Ожоги на теле повторяют рисунок кимоно (фото с http://www.archives.gov/research/ww2/photos/)
Фото: Jodi Cobb (National Geographic) |
{ 33 } Comments
Не понял вопроса. Конечно передаётся. Проявляется до 4-го поколения. Интересно, какая может быть дискриминация? У них же на лбу не написано. Очень много с плохой кровью или кожей, кто из тех мест, но пока они об этом сами не скажут, как ты узнаешь?
Кстати звучит это ХИБАКУШЯ — 被爆者 — облучённый бомбой человек.
Я слышал и другой вариант — хибакуся.
Когда мне было лет 12-13, я так называл свою бабушку (по ассоциации со словом бабуся) :)
«Ся» нет такого звука в Японском, это русизм. Они вместо C++ говорят Ши++ :)
«Са» есть, а «Ся» нет, и даже произнести не смогут…
Верю :)
Из-за этих вот японских грамматических заморочек мне такую идею забраковали :)
Хиросима. Хибакуся.
1. Слово «японский» пишется с маленькой буквы.
2. В русском нет японского слога «ши», а есть только «шы», поэтому он не годится. Вместо этого используют наиболее близкий к оригиналу слог «си».
3. Аналогично с «ся». Правильно: Хиросима, Хибакуся.
«Передаётся» — в смысле, дети «фонят», поэтому с ними опасно общаться. В отличие от инвалидов и калек, к которым, как рассказывали мои родители, отношение в Японии очень уважительное и даже трепетное.
*** Интересно, какая может быть дискриминация?
Я читал что у многих женщин возникали сложности с замужеством, расторгались помолвки, когда становилось известно что они хикабушя (хотя тут, возможно сказывалась боязнь, что дети родятся больными). Но подобное происходило и с мужчинами-хикабушя.
*** стати звучит это ХИБАКУШЯ
Поправил. А что насчёт «Хирошима» (см. ниже)?
А рикша? ;-)
Так и есть, рикша. Надоело отвечать, сам смотри в словарях на gramota.ru.
Это была шутка, я в курсе про rickshaw.
Тем не менее, а как насчёт «гейша-гэйся»? Почему Мицубиси, но Тошиба?
Гейша правильно.
Моя версия: Мицубиси потому, что советских японистов тогда еще слушали. А когда видики и телеки Тошиба распространились, то все читали надписи и уже никого не слушали. Впрочем, есть и вариант «Тосиба».
Про Хиросиму ты, конечно, прав. Хоть это и звучит ближе к «Хи-ро-щи-ма», но топонимы и прочее надо писать в соответствии со словарями. И устоявшиеся в языке слова типа «суши» и «гейша», пожалуй, тоже. Но обычные японские слова по-русски я бы передавал как можно ближе к оригиналу, используя всякие «щя» и «ши».
Моя версия: Мицубиси потому, что советских японистов тогда еще слушали.
Pohozhe na prawdu, tak kak wot po anglishki — Mitsubishi s sha.
Ne bylo na nih sowetskih japonistow.
И про хибакуся я прав, иначе бы не писал.
Разница в том, что слова «суши» и «гейша» я раньше знал, а «хибакуся» — нет :-)
Что касается русского «ши», то он дальше от оригинала, чем «си». Ты разве не читал этого?
Для справки: советские японисты говорили по-русски.
А по-английски говорили (и «sh» писали) английские японисты.
я его еще в школе слышал или читал, в начале 80-х.
Читал (и не «этого», а «это» ;-b Или ты имеешь в виду «этого типа Смоленского?). А вот с этим ты сталкивался?
Понятно, нужно иметь в виду что это мягкое «ши», почти «щи», а не обычное твёрдое русское «шы». Надеюсь попасть в следующем году в Японии и всё услышать самому.
услыщять
а вообще завидую.
Бу-га-га.
Нет «ши?» Как насчет «щи?» Уж лучше Хирощима, чем Хиросима.
Кстати, жопу так рвать не надо по этому поводу. Сейчас как раз идет обсуждение, что надо написание по-русски иностранных слов менять, потому-что никто вас с вашими сусями ни хрена не понимает 8)
С историческими названиями у русских были всегда проблемы. Сколько букв в слове Таллинн?…
Договопились писать Хиросима, но правильно Хирошима, Хирощима, конечно.
Поедешь — отпишись.
а что такое «идет обсуждение»? сантехник дядя вася обсуждает в интернете с программистом дядей петей?
и кто такие «мы»?
Я ещё ближе к делу всякие вопросы позадаю, ОК? :-)
*** «попасть в Японии»
в Японию :-)
Пока что только планы…
Нет проблем :)
Да. Сантехник Андрюша Фурсенко из Министерства образования и науки Российской Федерации.
Вы, это масквичи и владивосточники, учившие японский язык у преподавателей, которые ни разу в Японии не были. Гы.
Ура! наконец я не только масквич и владивосточник, но и японский учил.
И сантехник тоже.
не, сантехник как раз не.
Post a Comment