Skip to content

Hibakusha

Хибакушя — так в Японии называют жертв атомных бомбардировок Хиросимы и Нагасаки (к ним относятся люди, которые находились на расстоянии нескольких километров от эпицентров взрывов; пострадавшие от радиации; а также младенцы, находившиеся в утробах матерей-хибакуся). По сегодняшний день хибакуся (в таком варианте слово вошло в русскоязычные словари) и даже их дети, родившиеся через много лет после войны, подвергаются дискриминации из-за неосведомлённости обывателей о последствиях действия радиации. Многие считают, что это передаётся по наследству и даже заразно. Сейчас в Японии живы более 200.000 хибакуся. Многие из них скрывают, где они находились 6 августа 1945 года.

На картинке справа — жертва атомного взрыва в Хиросиме. Ожоги на теле повторяют рисунок кимоно (фото с http://www.archives.gov/research/ww2/photos/)

Кладбище жертв атомной атаки. Хиросима:

Фото: Jodi Cobb (National Geographic)

history | Japan

{ 33 } Comments

  1. shepa | Воскресенье, Август 6, 2006 at 19:15 | Permalink

    Не понял вопроса. Конечно передаётся. Проявляется до 4-го поколения. Интересно, какая может быть дискриминация? У них же на лбу не написано. Очень много с плохой кровью или кожей, кто из тех мест, но пока они об этом сами не скажут, как ты узнаешь?
    Кстати звучит это ХИБАКУШЯ — 被爆者 — облучённый бомбой человек.

  2. yozhik_ | Воскресенье, Август 6, 2006 at 19:17 | Permalink

    Я слышал и другой вариант — хибакуся.
    Когда мне было лет 12-13, я так называл свою бабушку (по ассоциации со словом бабуся) :)

  3. shepa | Воскресенье, Август 6, 2006 at 19:24 | Permalink

    «Ся» нет такого звука в Японском, это русизм. Они вместо C++ говорят Ши++ :)
    «Са» есть, а «Ся» нет, и даже произнести не смогут…

  4. yozhik_ | Воскресенье, Август 6, 2006 at 19:28 | Permalink

    Верю :)

  5. yazon | Воскресенье, Август 6, 2006 at 19:41 | Permalink

    Из-за этих вот японских грамматических заморочек мне такую идею забраковали :)

  6. yms | Воскресенье, Август 6, 2006 at 21:00 | Permalink

    Хиросима. Хибакуся.

  7. yms | Воскресенье, Август 6, 2006 at 21:01 | Permalink

    1. Слово «японский» пишется с маленькой буквы.
    2. В русском нет японского слога «ши», а есть только «шы», поэтому он не годится. Вместо этого используют наиболее близкий к оригиналу слог «си».
    3. Аналогично с «ся». Правильно: Хиросима, Хибакуся.

  8. gava | Воскресенье, Август 6, 2006 at 21:29 | Permalink

    «Передаётся» — в смысле, дети «фонят», поэтому с ними опасно общаться. В отличие от инвалидов и калек, к которым, как рассказывали мои родители, отношение в Японии очень уважительное и даже трепетное.

    *** Интересно, какая может быть дискриминация?

    Я читал что у многих женщин возникали сложности с замужеством, расторгались помолвки, когда становилось известно что они хикабушя (хотя тут, возможно сказывалась боязнь, что дети родятся больными). Но подобное происходило и с мужчинами-хикабушя.

    *** стати звучит это ХИБАКУШЯ

    Поправил. А что насчёт «Хирошима» (см. ниже)?

  9. gava | Воскресенье, Август 6, 2006 at 21:41 | Permalink

    А рикша? ;-)

  10. yms | Воскресенье, Август 6, 2006 at 22:18 | Permalink

    Так и есть, рикша. Надоело отвечать, сам смотри в словарях на gramota.ru.

  11. gava | Воскресенье, Август 6, 2006 at 22:24 | Permalink

    Это была шутка, я в курсе про rickshaw.

    Тем не менее, а как насчёт «гейша-гэйся»? Почему Мицубиси, но Тошиба?

  12. yms | Воскресенье, Август 6, 2006 at 22:28 | Permalink

    Гейша правильно.
    Моя версия: Мицубиси потому, что советских японистов тогда еще слушали. А когда видики и телеки Тошиба распространились, то все читали надписи и уже никого не слушали. Впрочем, есть и вариант «Тосиба».

  13. gava | Воскресенье, Август 6, 2006 at 22:45 | Permalink

    Про Хиросиму ты, конечно, прав. Хоть это и звучит ближе к «Хи-ро-щи-ма», но топонимы и прочее надо писать в соответствии со словарями. И устоявшиеся в языке слова типа «суши» и «гейша», пожалуй, тоже. Но обычные японские слова по-русски я бы передавал как можно ближе к оригиналу, используя всякие «щя» и «ши».

  14. dmpogo | Воскресенье, Август 6, 2006 at 22:46 | Permalink

    Моя версия: Мицубиси потому, что советских японистов тогда еще слушали.

    Pohozhe na prawdu, tak kak wot po anglishki — Mitsubishi s sha.
    Ne bylo na nih sowetskih japonistow.

  15. yms | Воскресенье, Август 6, 2006 at 22:55 | Permalink

    И про хибакуся я прав, иначе бы не писал.

  16. gava | Воскресенье, Август 6, 2006 at 22:58 | Permalink

    Разница в том, что слова «суши» и «гейша» я раньше знал, а «хибакуся» — нет :-)

  17. yms | Воскресенье, Август 6, 2006 at 22:58 | Permalink

    Что касается русского «ши», то он дальше от оригинала, чем «си». Ты разве не читал этого?

  18. yms | Воскресенье, Август 6, 2006 at 22:59 | Permalink

    Для справки: советские японисты говорили по-русски.
    А по-английски говорили (и «sh» писали) английские японисты.

  19. yms | Воскресенье, Август 6, 2006 at 23:00 | Permalink

    я его еще в школе слышал или читал, в начале 80-х.

  20. gava | Воскресенье, Август 6, 2006 at 23:08 | Permalink

    Читал (и не «этого», а «это» ;-b Или ты имеешь в виду «этого типа Смоленского?). А вот с этим ты сталкивался?

  21. gava | Воскресенье, Август 6, 2006 at 23:16 | Permalink

    Понятно, нужно иметь в виду что это мягкое «ши», почти «щи», а не обычное твёрдое русское «шы». Надеюсь попасть в следующем году в Японии и всё услышать самому.

  22. katys_ | Понедельник, Август 7, 2006 at 0:42 | Permalink

    услыщять

    а вообще завидую.

  23. shepa | Понедельник, Август 7, 2006 at 6:56 | Permalink

    Бу-га-га.
    Нет «ши?» Как насчет «щи?» Уж лучше Хирощима, чем Хиросима.

    Кстати, жопу так рвать не надо по этому поводу. Сейчас как раз идет обсуждение, что надо написание по-русски иностранных слов менять, потому-что никто вас с вашими сусями ни хрена не понимает 8)

  24. shepa | Понедельник, Август 7, 2006 at 6:58 | Permalink

    С историческими названиями у русских были всегда проблемы. Сколько букв в слове Таллинн?…
    Договопились писать Хиросима, но правильно Хирошима, Хирощима, конечно.

  25. shepa | Понедельник, Август 7, 2006 at 6:59 | Permalink

    Поедешь — отпишись.

  26. yms | Понедельник, Август 7, 2006 at 7:24 | Permalink

    а что такое «идет обсуждение»? сантехник дядя вася обсуждает в интернете с программистом дядей петей?
    и кто такие «мы»?

  27. gava | Понедельник, Август 7, 2006 at 9:54 | Permalink

    Я ещё ближе к делу всякие вопросы позадаю, ОК? :-)

  28. gava | Понедельник, Август 7, 2006 at 10:01 | Permalink

    *** «попасть в Японии»

    в Японию :-)

    Пока что только планы…

  29. shepa | Понедельник, Август 7, 2006 at 14:01 | Permalink

    Нет проблем :)

  30. shepa | Понедельник, Август 7, 2006 at 14:10 | Permalink

    Да. Сантехник Андрюша Фурсенко из Министерства образования и науки Российской Федерации.
    Вы, это масквичи и владивосточники, учившие японский язык у преподавателей, которые ни разу в Японии не были. Гы.

  31. yms | Вторник, Август 8, 2006 at 0:07 | Permalink

    Ура! наконец я не только масквич и владивосточник, но и японский учил.

  32. shepa | Среда, Август 9, 2006 at 20:38 | Permalink

    И сантехник тоже.

  33. yms | Среда, Август 9, 2006 at 22:44 | Permalink

    не, сантехник как раз не.

Post a Comment

Your email is never published nor shared.