О отношении испанцев к англичанам можно можно узнать из переводов слова inglés.
Помимо основных («английский», «англичанин», «английский язык»), слово inglés имеет такие значения: «кредитор», «точный, пунктуальный человек» (в чилийском диалекте), а также a la inglesa — «в складчину».
Можно ещё повспоминать русские идиомы, характеризующие те или иные национальности:
— уходить по-английски
— прощаться по-еврейски
— турецкая мебель
— французская болезнь
— китайская грамота (?)
— …?
{ 44 } Comments
само слово «немец» в русском первоначально обозначало иностранец (немец — немой — не говорящий по русски) тут обратный процесс когда слово стало обозначать нацию.
«японский городовой» :))))))
А как это — прощаться по-еврейски?
это поговорка
«англичане уходят не прощаясь, а евреи прощаются и не уходят» :))
))смешно
Ну скорее еврейское счастье
немецкий порядок
грузинское гостеприимство
Еврейское счастье
Немецкая пунктуальность
«Еврейское счастье», скорее, характеризует само счастье, а не евреев :-)
Ja, ja, ordnung uber alles!
Рядом с еврейским счастьем они хорошо смотрятся :-/
Англичане говорят french kiss, что тоже характерно. :-)
Да! :-)
Характерно, как раз, что они говорят «french leave» :-)
любят они французов… чипсы вон french fries назвали.
«Французский поцелуй», так, вроде и по-русски говорят?
Тут же можно целую french story написать: вначале french kiss, потом french job, а затем дело доходит и до french letter и его разновидности french tickler :-)
Угу, а смесь амфетамина и барбитурата — «French blue» :-)
Русский синдром нерасставания
еврейская мамаша
Мечта любой хозяйки!
Пока что евреи лидируют в забеге
french bread…
А про french letter не знал … интересно почему так называют презерватив.
« : : : Where does the English phrase «french letter» (meaning a condom) come from — where was it first used and why?
: : From «Encyclopedia of Word and Phrase Origins» by Robert Hendrickson (Fact on File, New York, 1997):
: : «FRENCH — The prejudice that anything French is wicked, sexual, and decadent has let Frenchmen in for more than their fair share of abuse in English. Many such expressions date back to 1730-1820, the height of Anglo-French enmity, but some are current and others go back even further.»
: : «Under CONDUM, it says «.Dr. Conton (a London doctor in the court of Charles II) probably did improve upon the condom, but an equally reliable source traces the word derivation to a Colonel Condum of Britain’s Royal Guards. This authority notes that the colonel devised the ‘French letter’ early in the mid-17th century to protect his troops from the French. The French, chauvinistic, too, called ‘condoms’ English letters.»
: But why «letter»? I understand the nationalistic antagonism, but the choice of the word «letter» is still a mystery to me. Letter as in message, or letter of the alphabet or some other kind of letter? What’s the connection?
What was the original packaging of condums? Could they have been packaged in something that resembled an envelope?? I’ll bet there is a web site somewhere that has the history of condums that would answer that question? »
Отсюда. Вообще, хороший ресурс.
Ух ты! Я такого раньше не слышал! :-)
Тогда ещё «славянская широта».
загадочная русская душа)
финская баня
шведские спички
швейцарский ножик
голландский сыр
турецкий табак
персидский ковер
гавайская гитара
аргентинское танго
нигерийское письмо
американская мечта
тайский бокс
индийский чай
испанский грипп
польский сантехник
польская запись
венгерская запись
Кстати, разве не «восточное гостеприимство»?
Всё-таки большинство идиом тут, так же как и в случае с «еврейским счастьем», не характеризует нацию, а просто определяет принадлежность того или иного предмета к конкретному виду.
Но вот «польский сантехник» — это блестящая история! :-) Я её не знал раньше, спасибо!
наверное, ты прав :)
тогда гарячая грузынская кров!
мм? :))
А вот скажи мне как курящая харьковчанка — какие сигареты любила английская королева? Я тут сследование провожу…
Какие-какие! «BT», конечно! :))
Ты мне лучше скажи как харьковчанин харьковчанке, почему ты «5NIZZA» прогулял?
Я тебя искала-искала.. :((
еврейские штучки?
А un francés на том же испанском — минет.
Кстати, «минет» на французком (minette) — девушка.
BT??? Болгарские??? Ладно, запишем.
В четверг я был не на Пятнице, а на природе (фотографии с пляжа видела? :-)) Да и народу там, небось, полно было, не протолкнуться?
И как тебе концерт?
Вот это ближе к делу!
Ну, это о традиции выпить на посошок, потом стременную, потом забугорную, дальше не помню…
Да-да, с явлением я знаком :-)
Турецкая мебель => шведский стол и стенка?
Пьян, как семь (?) шведов
Эстооонский спринтер
сам концерт отличный, Женька купил 3 диска «ми ров итрагшут», получил 2 автографа и поболтал с Бабкиным о Харькове :))
но в Енот я больше не ходок, извините ;))
К сожалению, израильские меломаны, сидящие на голодном музыкальном пайке, согласятся стоять хоть на одной ноге во время концерта, чем еноты и пользуются, устраивая столпотворение перед сценой в погоне за длинным шекелем. Это помещение просто не предназначено для концерта на 200 человек, ни по акустическим, ни по «атмосферным» параметрам. Если бы они ставили столики по всему пространству и прекращали продажу билетов при полном заполнении зала (как в большинстве клубов такого типа), было бы гораздо лучше, можно даже не запрещать курение внутри.
точно. я там первый раз была… ну, и одного раза хватило :)
зато познакомилась, я ж вообще в таких местах не бываю
а в прошлый раз, вроде, их концерт был на берегу моря, ты присутствовал?
Не-а, я даже на их концерт в Харькове не попал. Впрочем, не сильно и стремился :-)
О семи шведах, подборка:
…у шотландцев идиома такая есть, «пьян, как лорд» — не так изящно, как французские «как зяблик», «как ломоть хлеба в бульоне» или «как Робеспьерова ослица», но и не так топорно, как немецкие «как семеро шведов» или «как тысяча человек».
…в средневековой Германии трезвых людей принимали за иностранцев. Недаром XVI век прозвали там «пьяным столетием»: водка и пиво лились рекой. Но через сотню лет немцев по части питейных способностей «заткнули за пояс» соседи — шведы. В ходе Тридцатилетней войны (1618 — 1648 гг.) в Германию вторглась армия под предводительством Густава II Августа, в которой царило беспробудное пьянство. Агрессоров в конце концов из страны вытурили, а вот поговорка «пьян, как семь шведов» до сих пор сохранилась
Отсюда
Tailler une pipe, faire minette :-)
Прикольно, что «mignatta» по-итальянски — пиявка.
Post a Comment