Календарь
Ноябрь 2024 Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб « Окт 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 RSS
Рубрики
- Архитектура (9)
- Без рубрики (645)
- Велосипед (1)
- Всякое-разное (17)
- Дизайн (7)
- История (25)
- Кино (18)
- Книги (7)
- Музыка (8)
- Наука (2)
- Путешествия (43)
- Семья (7)
- Спорт (10)
- Ссылки (6)
- Страноведение (16)
- Технологии (22)
- Фото (24)
- Юмор (3)
- Язык (8)
Метки
Africa Alisa animals architecture aviation Bolivia books Canada cars China culturology design driving Easy Jet England Google Herzliya history humour index Israel Japan kino links Livejournal mathematics memorials Milosevic Montreal music panorama philately philology photo programming science ships sports Switzerland technology Tel Aviv travel USA Yandex YugoslaviaМета
Свежие комментарии
- Събиране на трюфели к записи Путеводители Афиши «Города мира»
- Soloist music к записи Postcard from Canada
- www.sparknavi.com к записи Postcard from Canada
- Abogados de lo penal к записи Postcard from Canada
- Trubki к записи 604
Эйлат
В нашем местном Сочи какое-то невероятное количество мяса (обоих полов), которое ходит по улицам.
На пляже основной контингент — женщины в возрасте и туристы из России. Рыбы замечательные, а кораллов стало меньше, по-моему.
Я ухитрился потерять туфли в гостиничном номере, так что вечером пришлось идти бухать и танцевать в сандалиях. Было ужасно стыдно (брюки и рубашку я оставил, хорошо хоть носки снял). Лена чмарила меня весь вечер и за это подверглась нападению мурены. Мурена пугала Лену взглядом василиска, танцем своего муреньего живота и фотоаппаратом :-)
Кино-филологическое
Встретилось сегодня выражение «фильм жанра пеплум». Словарь выдал: «peplum — сущ.; лат.; швейн. баска«. Час от часу не легче. Смотрю «баска». Нахожу в «Словаре этнографических терминов»: «БАСКА — летняя церемония у индейцев Калифорнии.». Нет, это, кажется, мимо. Ищу дальше. Нахожу «Словарь терминов моды и костюма». Читаю: «баска (Средневековье, Возрождение, Барокко) — полоска ткани, пришивающаяся в виде оборки или свободно лежащей поперечной складки на мужской верхней одежде и на женском платье.»
Однако чаще название «peplum» употребляется в отношении старых низкобюжетных итальянских фильмов о гладиаторах или фильмов на мифологические темы, бывших популярными до изобретения «спагетти-вестерна». Всё началось со знаменитого «Геркулеса», породившего бесчисленное количество продолжений и римейков. Потом пришла очередь «Мациста» (возрождённого героя фильмов начала века. Помните: «…хотя у настоящего Мациста никаких усов не было»?). В период с 1957 по 1965 год было снято более 200 пеплум-фильмов.
Забавная страничка: Henrik Larsen’s Peplum FAQ. Цитата: «The name of the hero is always Hercules. Unless it’s Maciste. Or Samson, Atlas, Goliath, Colossus, Ursus or Ulysses. (Or, if it’s a viking peplum, Erik or Harald.) Sometimes the hero is a demigod, sometimes he is a mortal, if extraordinary man. He always wins. No, that’s not true, not even Steve Reeves (американский культурист, сыгравший Геркулеса — прим. gava) can save all the citizens of Pompeii, but he can save a couple of them, including of course his loved ones. So at least he never entirely fails.»
И ещё одна цитата оттуда, в свободном переводе: «Фильмы пеплум могут показаться просто тупыми, особенно когда их требуют принимать всерьёз. Действительно, чаще всего они достаточно убоги из-за малого бюджета, слабого сценария и любительской игры актёров. Однако, так же как спагетти-вестерны и японские самурайские фильмы, фильмы пеплум — это отличный способ сбежать от окружающей действительности. Всё что от вас требуется — это откинуться назад и позволить развлекать себя. И не нужно особенно вдумываться и обращать внимание на такие мелочи как исторические факты — эти фильмы не самый лучий способ изучать историю.»
Самое время упомянуть, что упоминание жанра «пеплум» встретилось мне в рецензии на злополучную «Трою». По-моему, тут самое время подвести жирную черту под этим фильмом. Тем более что все уже давно обсуждают «Ночной дозор».
Небольшое исследование
По следам замечательного поста не менее замечательной prutkof немного истории. Не «здоровой» а, скорее, нездоровой, потому что на откапывание информации я потратил два часа рабочего времени.
Итак, дано: Новая Зеландия, город Окленд. Бывший главный город Новой Зеландии (с 1840 года). В 1865 году столица переезжает в Веллингтон. По ходу упомяну два интересных факта про эту новую столицу. Первые поселенцы прибыли туда на корабле «Аврора» (надеюсь, что это не был крейсер) и первоначально поселение называлось «Британия». В момент переноса столицы в Веллингтон там проживало менее пяти тысяч человек. Статус города он получил только в 1886 году.
Название Окленда пишется как Auckland, и, что бы ни говорила уважаемая prutkof, к дубам это название не имеет никакого практически никакого отношения. Каково же его происхождение? Ни в одном словаре английского языка вы не найдёте слова «auck», поэтому расследование происхождения этой «аук-ляндии» стало нетривиальной задачей.
Стараниями жж-юзера 6opbka было установлено, что имя городу было дано Вильямом Хобсоном (William Hobson) — первым губернатором Новой Зеландии, в честь своего начальника. Им являлся командующий флотом Джордж Иден (George Eden), первый граф Оклендский, второй барон Оклендский. Именно Джордж Иден, будучи Первым Лордом Адмиралтейства снарядил экспедицию во главе в Хобсоном на острова восточной части Индийского океана (East Indies).
Семейство Иденов вообще сыграло важную роль в международной истории Британии. Их родовой герб (по-английски «coat of arms» — кто бы мог подумать) считается очень древним, а родословная восходит к Роберту де Идену, умершему в 1413 году и владевшему землями в окрестностях городка Западный Окленд (West Auckland), графство Дархэм (Durham), что в северно-восточной Англии. Семейство впоследствии владело также землями по всему Дархэму. Отец Джорджа — Уильям Иден, первый барон Оклендский, был третьим сыном сэра Роберта Идена, 7-го баронета Западного Окленда. Уильям Иден входил в Палату Общин, занимал пост в министерстве Торговли и Сельского Хозяйства. Его старший брат, Роберт, был губернатором колонии Мэриленд. После объявления Декларации Независимости в 1776 году Роберт покинул Америку, а Уильям возглавил британскую разведку в Европе. В частности, именно шпионы Уильяма Идена внедрились в американскую делегацию на переговорах в Версале, на которых обсуждалось вступление Франции в войну на стороне Америки. Таким образом Уильям получил доступ к дипломатическим секретам Бенджамина Франклина и Сайласа Дина. Подробнее о миссии Дина, его связях с Бомарше — великим драматургом, музыкантом и тайным агентом французской короны, можно почитать тут.
Джордж Иден с 1835 года занимал пост Генерал-Губернатора Индии и много сделал для развития этой британской колонии. В те времена разворачивалась полная интриг и неожиданных поворотов борьба между Британской и Российской империями за влияние в Афганистане. Иден принимал в ней самое деятельное участие, то приближаясь, то отдаляясь от эмира Афганистана Доста Мухаммеда Хана. В то же время в Афганистан приезжает помощник губернатора Оренбурга и представитель российского Министерства иностранных дел капитан Иван Викторович Виткевич. «Вот тут и начинается кино». Любопытствующих отсылаю к небольшой статье Чокана Лаумулина, ну а те, кто серьёзно интересуется вопросом, обязаны ознакомиться с работой Н. А. Халфина «Провал британской агрессии в Афганистане».
В двух словах — в 1838 году была объявлена Первая Англо-Афганская война, Дост Мухаммед Хан был захвачен в плен и доставлен в Индию, а Джордж Иден получил графский титул (вдобавок к уже имевшемуся баронскому) в качестве награды за успешные военные действия на первом этапе. Ирония заключалась в том, что сразу после этого англичан ждала катастрофа — в результате поднявшегося мятежа Британия потерпела одно из самых тяжелых поражений в колониальных войнах, потеряв практически весь 12-тысячный экспедиционный корпус. Однако Окленд к тому времени уже был в Англии, и снова занял пост Лорда Адмиралтейства, оставаясь на нём вплоть до своей смерти в 1849 году.
Неплохое получилось лирическое отступление, однако вся эта история и генеалогия не дают ответа на вопрос об этимологии слова «auckland». Выяснилось лишь, что Auckland является частью двух географических названий — городка West Auckland и соседней деревушки Bishop Auckland, получившей своё название от резиденции Епископа Дархэмского, которая находилась (и до сих пор находится) в этом месте. Кстати, West Auckland — это, ни много ни мало, а городок, входящий в историю европейского и мирового футбола! Именно полулюбительская футбольная команда местных шахтёров на Пасху 1909 года выиграла первое международное футбольное состязание с громким названием «Word Cup» (другое название — «Sir Thomas Lipton Trophy») — прообраз нынешнего Чемпионата Мира. А победив через два года в финале «кубка Липтона» грозный Ювентус с разгромным счётом 6:1, футбольный клуб из Западного Окленда получил этот кубок «навечно». Однако нужно было отдавать деньги, взятые в долг для поездки на чемпионат — целых 40 фунтов стерлингов! И кубок был заложен хозяйке местной гостиницы, в которой находился «штаб» команды. Только в 1960-м году после долгих и тяжёлых переговоров кубок удалось у неё выкупить за 100 фунтов. В 1982 году был снят фильм «The World Cup: A Captain’s Tale», посвящённый событиям 1909-1911 годов. В съемках, надев длинные трусы и подстригшись по моде начала века, принимали участие игроки нынешней команды West Auckland Town, которая сейчас выступает в 1-м дивизионе Английской Северной лиги. Шли годы и оказалось, что нет на свете ничего «вечного» — в 1994 году кубок был похищен и до сих пор не найден. Если у вас имеется информация, которая может помочь в поисках кубка, пожалуйста, обратитесь в West Auckland Workingmen’s Club. Пока что в клубе выставлена точная копия кубка.
Команда образца 1909 года:
Впрочем, я опять отвлёкся. Итак, «auckland» — этимология. Я было купился на информацию с какого-то левого сайта: AUCKLAND — dweller at the temple land, но доверия она мне не внушала и я продолжил поиски.
Предположив, что на северо-востоке Англии возможны названия кельтского или скандинавского (викингского) происхождения, я начал искать в этом направлении. Поиски привели меня на сайт главного специалиста по истории северной и северо-восточной Англии — Дэвида Симпсона (David Simpson). В общем, слово — ему:
The origin of the name Auckland, which is shared with West Auckland and St Helen Auckland is obscure, its earliest recorded form being Alcleat, a name of Celtic origin meaning cliff on the Clyde. Alcleat was the ancient name of Dumbarton near Glasgow, but why should this name be associated with south west Durham? The most likely explanation is that there was a river in the vicinity of the Aucklands called the Clyde. This is not unlikely as most English river names are of Celtic origin. Interestingly the three Aucklands all lie above the valley of the Gaunless, a river with an unusual name because it is not of Celtic origin. The name of the River Gaunless is Viking and means ‘useless’ either because of its sluggish inability to work a mill, or because of a lack of fish. It is not known what the Gaunless was called in pre-Viking times, but perhaps it was originally called the Clyde. In later years the old name Alcleat was interpreted by the Vikings as Auckland which means separate land.
Итак, «обрыв на реке Клайд»? Или «отдельная земля»? Или что-то третье, ведь сам автор говорит, что происхождение слова «auckland» покрыто мраком?
А может в очередной раз удивиться женской интуиции и гениальной прозорливости prutkof? Ведь строчкой ниже читаем:
The place has sometimes been called ‘oakland’, the well wooded countryside…
***
Источники:
1) Wellington, New Zealand
2) Auckland, New Zealand
3) Tourism — Auckland
4) The family of William and Hannah Edden
5) Bishop Auckland, West Auckland
6) Bishop Auckland — yet another one
7) Auckland, William Eden, 1st Baron, 1744 — 1814
8) George Eden, 1st Earl of Auckland
9) Dost Mohammad and the British in Afghanistan
10) History of the Sir Thomas Lipton trophy
11) The Roots of North East England
12) North East England History Pages — Place Names A to Z
Кино :: Dover Koshashvili, «חתונה מאוחרת»/»Late Marriage» (2001)
Фрацузско-грузинско-израильский фильм «Поздняя свадьба». Посмотрел и не впечатился. То есть, в культурологическом и матримониальном аспектах довольно любопытно, но не более того.
Родители молодого тридцатиленего грузинского парня из Ашкелона, без пяти минут доктора философии, ищут ему подходящую пару. А сам Заза (Лиор Ашкенази) живёт с тридцатичетырёхлетней разведённой женщиной (Ронит Алькабец), которая, к тому же, воспитывает дочь. Брак между ними для родителей Зазы совершенно неприемлем и они не остановятся ни перед чем, чтобы в семье сохранялись старинные грузинские традиции. Вопреки поговорке про семью и урода.
Что в фильме очаровывает — так это актёры. Не «люди с улицы», как у Лунгина или у Кустурицы, но недалеко от того — актёры, играющие самих себя. Родители Зазы, его родня, дядья, тётки — великолепный ансамбль. Только вот Леонид Каневский там совершенно лишний. Из него такой же грузин, как из Арнольда Шварценеггера — русский.
Книжное :: Азазель
macm пересказывает рецензию Мейрав Манох из Маарива на книгу Бориса Акунина «Азазель», которую, как оказалось, перевели на иврит.
Не совсем понятно, как должны восприниматься книги Акунина людьми из другой (не русской) культурной среды. Ведь как представители детективного жанра они (книги о Фандорине) не являют собой ничего выдающегося. Вся прелесть Акунина — в деталях, мелочах быта, аллюзиях и тонком стиле. Акунин — это Тарантино в приглушенных тонах. Что должен испытывать человек, который за свою жизнь не посмотрел ни одного фильма и вдруг попавший на просмотр «Убить Билла»?
Книги
Какая-то странная жизнь идёт в последние дни. Ритм рваный, свингующий. В голове лёгкость необычайная. Такое с недосыпу бывает, точнее, с безсыпу, когда дня три спишь урывками и выпиваешь в промежутках (а собственно так оно и есть). И тут ещё футбол, да.
Я о чём, вообще-то, хотел написать? О книгах и о восприятии. Взяв в руки книгу, которую не читал, я первым делом её нюхаю. Так можно учуять запах предыдущего читателя, кофе, книжной пыли, морского песка, женских волос, но чаще всего книга пахнет бумагой и типографской краской, что тоже несёт в себе много информации. А вот компьютер пахнет только пылью из вентилятора и поэтому я не люблю читать с экрана.
А что вы делаете с новыми книгами?
Кино :: David Evans, «Fever Pitch» (1997)
Пол (Colin Firth — знаменитый «мистер Дарси») — футбольный фанат, болельщик Арсенала, не пропускающий ни одной домашней игры любимой команды с десятилетнего возраста, тренер школьной футбольной команды, а в остальное время — немножко учитель. Сара (Ruth Gemmell) работает в той же школе и неожиданно для себя начинает встречаться с этим грубым и неотёсаным мужланом, для которого в жизни не существует ничего кроме футбола. Сара пытается оторвать хотя бы кусочек Половой любви (в смысле — любви Пола, ну, вы поняли) к футболу и перенести этот кусочек на себя. Она искренне не может понять, почему Пол хочет снять квартиру в Хайбери, прямо напротив стадиона — там же будет шумно! Их отношения развиваются параллельно чемпионскому сезону Арсенала 1989 года и находятся в прямой зависимости от последнего матча. Сезон закончился триумфом Арсенала, поэтому несложно догадаться, чем окончится роман Пола и Сары.
«Всю свою жизнь я сосуществовал с людьми — матерью, отцом, подружками, соседями по квартире, — которые учились терпеть мои вызываемые футболом настроения, и, надо сказать, делали это с должным юмором и тактом. И вдруг рядом со мной оказалась женщина, претендующая на мою роль, и это мне не понравилось. Скажем, ее восторг в 1987 году после финала Литтлвудского кубка… это был ее первый сезон! Какое она имела право заваливаться после матча в паб, нахлобучив на голову кепку «Арсенала»? Ровным счетом никакого! Для нас с Питом это была первая с 1979 года награда, а она ходила на стадион всего четыре месяца: где уж тут прочувствовать. «Видишь ли, мы не каждый сезон получаем призы», — твердил я ей с бессмысленной и желчной завистью родителя, косящегося на жующего батончик «Марс» отпрыска, которому не пришлось изведать карточной системы военного времени.»
На русском языке «Футбольная лихорадка» вышла в «Иностранке» (серия «За иллюминатором»). Текст есть и в интернете. В той же «Иностранке» выходили и другие книги Хорнби: грустная меломанская «Hi-Fi», которая была экранизирована в 2000 году («High Fidelity», в главной роли — Джон Кьюзак) и «Мой мальчик» («About a Boy») — чем-то похожая на «Hi-Fi»: о таком же сибаритствующем бездельнике-холостяке. По этой книге тоже был снят фильм (его недавно крутили по «Yes») и это один из немногих фильмов с Хью Грантом, который хоть как-то ещё можно смотреть. Правда, очень милый фильм.
Да, возвращаясь к «Футбольной лихорадке»: сейчас в Голливуде снимается римейк этого фильма (с участием Гвинет Пэлтроу), правда в американском варианте футбол был заменен на бейсбол. Судя по обсуждениям на imdb.com это необходимо как американцам, так и европейцам — иначе они будут спорить ещё десять лет. А так каждый получит свой хлеб, будет смеяться над другим и гордиться своим интеллектуальным превосходством.
Снова о Харькове
В продолжение темы о
«Оспівування повій (проституток) характерно для харківської міської поезії двадцятого сторіччя. В десятих-двадцятих роках Харків був визнаним центром української проституції. Основним місцем скупчення повій була вулиця Сумська (центральна вулиця міста).»
…
<далі розповідається про відомого російського поета Володимира Маяковського>
…
«В період відносної лібералізації більшовицького режиму в 1923 році в Харкові відбувся “Першій всеукраїнський з’їзд трудових проституток”, який своєю телеграмою привітав Харківський міськом КП(б)У. Дуже скоро лібералізація закінчилася, проституція була заборонена, першій з’їзд так і залишився останнім. В роки репресій понад 90% учасниць всеукраїнського з’їзду повій були незаконно репресовані. В наш час основним місцем скупчення повій у Харкові є вулиця Полтавській шлях (починаючи від Залізничного вокзалу і далі до Центру).»
Правда? Вымысел?