Skip to content

Дорожные заметки. Часть 1. «Бабуин».

Вернулся из отпуска. Поездка получилась насыщенной: сутки в Москве, три дня в Киеве, переезды, остальное время — в Харькове. Впечатления смешанные. Москва показалась еще более бестолковой, чем раньше, Харьков — без особых изменений. Киев как всегда прекрасен:

Kiev

Последний день в Киеве, наутро после концерта Захара Мая. Я в "Бабуине"
Вид у меня достаточно опухший, характерный для всего времени пребывания на Украине. Снимок сделан в «Бабуине» — книжном магазине/кофейне на ул. Богдана Хмельницкого, недалеко от вокзала. Место с долгой и славной историей. В советские времена в этом помещении находился ресторан «Таллин» (тогда еще с одной «н»). Место было элитным — туда ходили иностранцы, терлись фарцовщики. У таксистов был узкий круг «допущенных», возивших «от Таллина». После перестройки помещение переходило из рук в руки, пока около двух лет назад его не перестроили под клуб-кофейню-читальню в африканском стиле и назвали «Бабуин». В течение года там священнодействовал DJ Fun2Mass, он же Вадюха, пока жильцы дома, в котором находится «Бабуин» не начали жаловаться на громкую музыку и подозрительные группы, выходящие покурить в 5 часов утра. Поэтому для дискотек и громкой музыки было найдено другое помещение и открыт новый клуб: «Квартира», на официальное открытие которого, собственно, я и приезжал в Киев. Некоторые фотографии с открытия лежат тут: http://public.fotki.com/gava/2003_08_kharkov/kvartira-1. А «Бабуин» остался милым тихим местом, где можно выпить чашечку кофе, почитать книгу, взятую с одного из книжных стеллажей, стоящих вдоль стен или просто насладиться негромкой музыкой.

Vacation

Сегодня ночью улетаю с дочкой в Киев, оттуда — в Харьков. Возможно, встречу там жену :-) Обратно буду с обоими детьми 28-го числа, так что меня не будет две недели.

Филологическое…

Наткнулся вчера:
the distaff side — женская линия (в генеалогии)
distaff — прялка

Вот так они и говорят: «Он — твой родственник по линии прялки».

Да уж… «Бабья дорога — от печи до порога». Русская народная поговорка. Все-таки близки русские с англичанами по духу, ой как близки…

У меня был открыт толковый словарь Ожегова, решил посмотреть как там объясняется subject-овое слово. Оказалось очень метко:
ФИЛОЛОГИЯ, и, ж. Совокупность наук, изучающих духовную культуру народа, выраженную в языке и литературном творчестве. Славянская ф.

Понравилась фраза

Вчера в дурацком австралийском фильме мафиози по имени Тони-Югослав:
— Я наполовину серб, наполовину хорват. Каждое утро, когда я просыпаюсь, мне хочется убить самого себя! И ты думаешь я не смогу убить тебя?!!!

Придумается же…

Плацебо Доминго.

Кино :: Jez Butterworth, «Birthday Girl» (2001)

Англичане замечательно снимают фильмы про английских же придурков, это я уже понял.

Birthday GirlНа выходных посмотрели фильм «Birthday Girl» («Именинница»), с Николь Кидман и Беном Чаплиным, любезно предоставленный kukukkukuk-ом.

Простой английский парень с обычным английским именем Джон Букингем, живущий в английской глубинке, десять лет работающий клерком в английском банке и в одиночку смотрящий английскую порнуху, выписывает себе по интернету русскую невесту с красивым, а главное редким, именем «Надья». И все у них складывается хорошо, молодые живут вместе, она — не знает ни слова по-английски, он — ни в зуб ногой по-русски (может быть в этом и заключается секрет семейного счастья?), воплощая в жизнь всю сокровенную мудрость кассет с английской порнухой (или секрет как раз в этом?) пока в один прекрасный день — день рождения Нади — к ним не приезжают ее брат со своим приятелем…

Николь Кидман — актриса, которая удивляет меня каждым своим фильмом. То, что пол-фильма она говорит по-русски, это еще ничего. У нас на работе особо сообразительные израильтяне овладевают тем нехитрым набором слов, которым щеголяет Надя. Но сыграть русскую — это вам не с Хью Грантом обжиматься! Сыграно было достойно.

Бена Чаплина я раньше не видел, но впечатление он оставил очень неплохое. Кстати, по жизни парень совсем не дурак! В последних фильмах, кроме Николь Кидман, он снимался с Умой Турман, Вайноной Райдер и Сандрой Баллок.

Часто фильм делают детали. В «Имениннице» такой деталью стал момент, когда Джон везет Надю из аэропорта к себе домой. Человек стоит на пороге новой жизни, к нему приехала невеста, возможно — будущая жена. Он изо всех сил пытается разобраться что его ждет, разговорить Надю, понять, что она представляет из себя как человек… Ему удается только понять, что по-английски она не понимает ни слова (- «Are you a camelopard?» — «Yes!»), и тут будущую жену тошнит из окна машины. Джон выходит ей помочь, укутывает плащом, ведет обратно и… на секунду оглядывается взглянуть: а чем же эти русские блюют?

Братец с приятелем — это отдельная песня. Редкий случай, когда русские показаны вполне достоверно (за исключением одного момента — ну не пьем мы водку из горла!). Я как увидел «Надю» — в коротком платье, сапогах и с крестом на груди, сразу понял — режиссер с русскими знаком не понаслышке. Приятель брата, Алексей, был явным французом. Я весь фильм пытался вспомнить — не видел ли я его раньше в «Такси»? Оказалось — видел, но не там, а в «Добермане» (спасибо towndwarftowndwarf-у за подсказку!). Сам брат Юрий (Mathieu Kassovitz, который играл Нино в «Амели», а до того — в «Пятом элементе») жутко напоминал одного моего бывшего начальника: внешне и некоторыми моментами в поведении. Причем несколько таких деталей настолько точно совпадали, что я только диву давался — как точно уделось режиссеру поймать типаж. Кстати, актер тоже оказался французом, тем не менее по-русски они тоже шпарили довольно бегло.

В фильме очень хорошо чувствуется местный колорит, дух английской глубинки. Наверное, недаром Конан-Дойль писал, что у русских и англичан есть много общего. А вот американцам, судя по форумам, фильм не нравится и в Америке особого успеха не имел. Ну что же… Пожалуй, это говорит скорее об американцах, а не о фильме.

Purple Haze

Во вчерашнем фильме о Джимми Хендриксе в русских титрах проскочила фраза «Сегодня все играют «Сиреневый туман»». Я уж было начал протирать глаза, а потом сообразил. Имелся в виду «Purple Haze». В чувстве юмора переводчикам не откажешь.

Hendrix

ReGet Deluxe

Работу этой программы можно сравнить с поцелуем Дементора. При хорошем коннекте.

Update: только это написал, как ReGet с грохотом обвалился :-)

Кино :: Roger Michell, «Notting Hill» (1999)

Посмотрели вчера «Notting Hill». Редкий отстой, даже не ожидал такой бледной игры, пусть это и Джулия Робертс с Хью Грантом. Сценарий убогий, ладно, от романтической комедии много не требуется. Но ведь посмотрели же недавно «Дневник Бриджит Джонс» с тем же Грантом — тоже романтическая комедия! И ничего, смеялись. А тут все вспоминался анекдот про длинную соплю, которую никак не перекусить. Характерный показатель: добрая половина шуток угадывалась еще до того, как они произносились. Впрочем, второстепенные роли были явно лучше: трогательная семейная пара друзей Гранта (жена-инвалид и ее милый муж) и придурковатый сосед Гранта (впрочем, мне показалось, этот актер и по жизни должен быть таким же) смотрелись очень неплохо. У Джулии Робертс был единственный момент, который меня впечатлил: уходя от Гранта (после того, как их застали журналисты), она у дверей надевает темные очки. Дужка цепляется за щеку и она нервно ее поправляет — вот это получилось замечательно! (Правда, может и случайно, а режиссер решил оставить :-)). Вполне вероятно, что фильм добил ужасный дубляж, от которого Yes и BSPlayer меня уже отучили.

Короче говоря, одно расстройство. А вот «Mullholand Drive» уже месяц никак не посмотрю — то времени не было, а теперь компьютер сломался.

kino

Краснокожая паспортина!

Ну вот, я снова стал гражданином Украины. Сразу же вспомнился анекдот: «Всего полчаса, как я русский, но как же я вас, жидов ненавижу!